2026-04-16
أعلنت سفارة الجمهورية التركية في دمشق عن فتح باب التقديم لاعتماد مترجمين محلفين ضمن نطاق عملها، في خطوة تستهدف تنظيم خدمات الترجمة المرتبطة بالمعاملات القنصلية وتعزيز الاعتماد على مترجمين مؤهلين ومعترف بهم رسمياً.

وبحسب الإعلان، يشمل الاعتماد المترجمين القادرين على العمل في الترجمة الخطية والشفوية بين اللغتين التركية وكل من العربية والإنكليزية وبالعكس، إضافة إلى لغات أخرى من وإلى التركية. ويشترط التقدم الشخصي إلى السفارة وتقديم الوثائق المطلوبة، على أن يُمنح المتقدم صفة "مترجم محلف" بعد استكمال مراحل التقييم.

ولا يتضمن الإعلان أي إشارة إلى توظيف المترجمين ضمن كوادر السفارة، بل يقتصر على منح صفة "مترجم محلف" بعد اجتياز مراحل التقييم. وتندرج هذه الصفة ضمن إطار اعتماد مهني يتيح للمترجم العمل بشكل مستقل، مع اعتماد ترجماته في المعاملات الرسمية داخل السفارة.

وبناءً على ذلك، يتقاضى المترجم أجره مباشرة من المراجعين، في حين يقتصر دور السفارة على تنظيم عملية الاعتماد والتأكد من كفاءة المترجمين.

ودعت السفارة الراغبين في الحصول على صفة “مترجم محلّف” إلى تقديم طلباتهم بشكل مباشر إلى القسم القنصلي، مرفقة بنسخ من الوثائق المطلوبة، والتي تشمل: بطاقة الهوية التركية (وبالنسبة للسوريين: بطاقة الهوية السورية)، أو جواز السفر (صفحة البيانات الشخصية)، وشهادة الثانوية العامة، والشهادة الجامعية، ووثيقة تسجيل مترجم محلّف صادرة عن المحكمة، بالإضافة إلى سند إقامة حديثة مصدّقة من المختار في المحافظات السورية، ونماذج التوقيع والختم والطابع، إلى جانب السيرة الذاتية.

وبيّنت السفارة أنّ الطلبات ستخضع لمرحلة تقييم أولي للوثائق، يعقبها اختبار لتحديد كفاءة المتقدمين، مشيرةً إلى أنّه سيُطلب من المرشحين الذين يتم استدعاؤهم للاختبار إحضار أصول الوثائق كافة.

وأكدت السفارة أنّ هذه الخطوة تأتي في إطار تنظيم عمل الترجمة المعتمدة ورفع مستوى جودة الخدمات المقدّمة، بما يضمن دقة الترجمة وموثوقيتها في المعاملات الرسمية.

عدد المشاهدات: 40135
سوريا اكسبو - Syria Expo




إقرأ أيضا أخبار ذات صلة